“但我这么做,你觉得心里爽吗?”万陌不依不饶的问他。
程千昭不用想,但有点儿迟疑,最后还是点了点头。
“那还有什么可聊的啊?”万陌站起身来,“散会。”
说完就转身进了厨房,留程千昭一个人坐在沙发上愣着,突然觉得自己智商有点儿不够用。
作者有话要说:情人节快乐!
明天休息,后天继续。
感谢贡献评论的以下各位同学:
一路浅暮向晚、少年游、……、丁懒懒、yanliang、森林。、纲吉的菠萝饭、和旨、阿晗。
么么哒各位。
另外,和旨同学提出来“存在即是合理”的bug,我专门百了一下,以下是百科的原文:
——————————————————————————————————————
“存在即合理”是一句哲学名言,出自黑格尔。完整的译文是:凡是合乎理性的东西都是现实的;凡是现实的东西都是合乎理性的。(黑格尔《法哲学原理》序)
黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(grundlinienderphilosophiedes&s1820)。
原文是:vernünftigist,dasistwirklibundwirklibist,dasist&ig.
英文翻译是:isreasonableisrealthatwhibisrealisreasonable.另译:isrationalisabandisabisrational.
重点在"vernünftig"这个词上,"vernü"(理性)有关,英文翻译成"reasoional",与通常意义下的,中文“合理”的含义并不相同。中文的“合理”,即“合乎道理或事理”。在这里,更接近的含义,应当指“合乎事理”。这并不是翻译错误,这是一句哲学名言,而这句话,也有它特殊的哲学语境。断章取义是不可取的。
黑格尔认为,宇宙的本原是绝对精神(derabsolute&)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。无数现象符合某种“理”(reasonable),有其出现的reason,但并不一定是通常语境下的合理,亦即“正确的(right)”的,例如犯罪。
要理解这句话的真正含义,有必要了解当时历史环境中的“理念论”,这是关于现实、存在,与理念、理性、真实的哲学上的探讨。
然而,认为只要存在就是合乎情理或者是正确的,这完全是望文生义,断章取义了。
——————————————————————————————————————
我确实是断章取义啦,不好意思啦。
晚安各位~
☆、第三十三章
吃火锅的时候万陌神态自若,程千昭心里有很多话冒出来,最后还是统统咽回去了。
程千昭和万陌处理事情的方式不一样,但是